La traducción en los Encuentros

La traducción es una práctica fundamental para el Instituto, central en nuestro pensar y hacer. La posibilidad de encontrarnos, compartir nuestro trabajo y construir relaciones e intercambios colaborativos depende de nuestra capacidad para expresarnos en los idiomas en que nos sintamos más cómodxs y que capturen mejor las sutilezas de nuestro pensar y actuar. Nos enorgullece ofrecer traducción simultánea en nuestras sesiones plenarias, mesas redondas y conferencias. Sin embargo, a pesar de nuestro compromiso con la traducción, nuestra capacidad de proporcionar traducción digital y ofrecer traducción simultánea para la totalidad de nuestros eventos y programas es limitada. Además, creemos que para lograr el entendimiento mutuo se requiere un esfuerzo colectivo de parte de las y los participantes. Este reto de lograr inteligibilidad a través de la diferencia define la práctica de los Encuentros, invitándonos a hacer nuestras las preocupaciones de otrxs. Esto conlleva a hablar lenta y claramente, y a traducir—cuando sea posible—para lxs colegas que se encuentren a nuestro lado. Es desde este espíritu de generosidad desde donde invitamos a todxs a participar en este ejercicio de traducción colectiva, uno que esperamos refleje el cambio que nos gustaría ver y el mundo que queremos habitar.

FaLang translation system by Faboba